コアラのハンモック
2017年 子育て経験を少しずつキャリアに
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
ことば
夫婦の会話・・・にて、よく言葉の表現について議論になる。

昨日はとある事象について、「○○が断続的に出る」という。
断続的?連続的ではなく、断続的?
そもそも断続的って、漢字では「途切れる」っていう意味が分かるけど、「連続的」な印象。

そいじゃ、英語にするとどうなるよ?

「断続的=intermittent」
「連続的=continuously」

この違いは「切れ目」があるか、ないか。

用法:
断続的に雨が降り続く。 英語の場合も、辞書には、intermittent rainとある。
あー、オランダの雨。連続的でなく、降ったり止んだり・・・まさにそんな感じだったなぁ。
天気予報でもそんな風に言ってたりするんかな?
スポンサーサイト
コメント
コメント
コメントの投稿
URL:
本文:
パスワード:
非公開コメント: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
トラックバック URL
http://koalamok.blog59.fc2.com/tb.php/1562-1d0a675f
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
トラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。